综合信息

5月26日,外语学院邀请翻译界著名学者黄友义教授作线上学术报告。学院部分教师、全体辅导员以及2017级、2018级全体学生参加报告会。

黄友义以“新时代翻译实践与翻译学习”为题展开阐述。首先,他结合我校农业专业的特色,强调当今翻译的重要性,并着重阐述农业翻译方向的重要性。随后,他详细列举了翻译中易翻错、翻不好的词汇与句子进行逐一讲解,解析“命运共同体”,“境外输入性病例”,“内防扩散、外防输出”等当下热词。黄友义提出,好的翻译要考虑很多因素,不能因为一些不地道的中式表达贻笑大方,因此平时需要注重积累。接着,黄友义论述了翻译领域的实践与发展状况,他认为机器翻译永远代替不了人工翻译,机器翻译只能起辅助性作用,大量未录入语料库的词汇还需依靠专业的翻译人员,他鼓励大家要善于学习,日积月累,拥有真正的实力,才能为翻译事业贡献自己的力量。互动环节中,黄友义就大家提出的问题逐一进行耐心解答,为有意报考翻译硕士从事翻译研究的学生给予具体指导。

黄友义,中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生专业学位(MTI)教学指导委员会主任委员,教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联系会议首席专家,《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑。







地址:山东省泰安市岱宗大街61号 邮编:271018
邮箱:webmaster@sdau.edu.cn

新浪微博

微信官微

Copyright © 2008-2021 NEWS.SDAU.EDU.CN
鲁ICP备05002369号 版权所有@山东农业大学新闻网